Pages

segunda-feira, 3 de novembro de 2014

Já imaginou o nome da sua série favorita em outros idiomas?

segunda-feira, 3 de novembro de 2014


Apesar da dublagem de ótima qualidade, o Brasil tem fama de dar nomes exóticos a tradução dos títulos de seus filmes e séries. Raramente vemos alguma produção ganhar seu nome original sem um subtitulo ou com alguma adaptação engraçadinha. O ilustrador James Chapman mostra que não é só o Brasil que tem essa mania e passou a mostrar os nomes adaptados em quadrinhos bacanudos.

Além dessa série - que vocês podem ver na integra no Tumblr do ilustrador clicando aqui - Chapman ainda tem outros trabalhos igualmente legais. Outra série que ele posta regularmente trata sobre as onomatopeias ao redor do mundo, como o nosso "tic tac" do relógio, que em japonês vira "chiku taku" e em coreano, "ddok ddak".

(Luta pelos tronos faz mais sentido que guerra pela quantidade de mortes nessa série, né?) 


(Joguinho de palavras para no lugar de satã ou nos sapatos de satã, vocês escolhem)


(A ilha era paradísica a mesmo...)


(Nem todo mundo em New York é Don Draper, rapeize)


(Ok, mas cadê a fofura? o açucar? o tempero? E tudo que há de bom?)


(Tá, achei genial, inclusive acho que o Brasil também merecia essa adaptação)


(Pra deixar claro desde o início que o ramo da Buffy não é só vampiros, tem demônios também)


(House passou metade da série meio chapado de Vicodin e foi um medico genial, vale pelo consciente)


(Tentando entender esse porque raramente vimos piscinas nessa série)

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Teste do Teste © 2014